ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ: Новый роман Умберто Эко. Проторенными тропами
«Новый роман культового итальянского писателя Умберто Эко будет о Праге», «События в романе, над которым сейчас работает легендарный Умберто Эко, разворачиваются в Центральной Европе - в Праге»: такие и другие подобные заголовки последние полтора года можно было встретить не только в окололитературных СМИ, но и в медиа, удаленных от культуры так же, как и роман Умберто Эко от уже упомянутой Центральной Европы.
Выдающемуся итальянцу вновь удалось всех мастерски обмануть, написав очередную мистификацию - роман под названием «Пражское кладбище». Эту книгу ждали долго, и единственное, что может по-настоящему нас радовать - украинский перевод был напечатан быстрее, чем российский и даже польский (в Польше гроссбух на 600 страниц поступит в продажу 2 ноября - у наших соседей книги попадают в сети распространения в фиксированную дату, как фильмы в кинотеатрах).
Перевел или перевела роман на украинский неизвестная до сих пор личность: Ю.В. Григоренко. Интернет о таком переводчике в рот воды набрал, и определить, кто действительно работал над переводом книги, в данный момент невозможно (напомню, вокруг некоторых книг «Фолио» из переводной серии «Карта мира» разворачивались публичные дискуссии - мол, переведено это не с языка-оригинала, а, скажем, с русского, так как фигурировали совсем неизвестные читательской публике переводчики, а сам текст настолько прихрамывал, что можно было заметить работу сервисов online translate). Как бы то ни было, но в «Пражском кладбище» видно кропотливый труд редактора: текст стилистически ровный, а ошибок почти нет.
Теперь - к самой книге. Новую работу Умберто Эко ждали многие и давно, поэтому неудивительно, что на львовском Форуме издателей, где книгу впервые можно было купить, за ней выстраивались очереди. Автор «Имени розы», «Маятника Фуко» и «Баудолино» имеет очень хорошую интеллектуальную репутацию не только как писатель, но и как один из лучших современных специалистов по медиевистике, семиотике и лингвистике. От «Пражского кладбища» ждали острого сюжета, интеллектуальной игры, исторической правдоподобности и изысканного юмора.
В итоге, в «Пражском кладбище» есть все вышеперечисленное, но на этот раз симфония не заиграла. Очевидно, поддавшись невероятному успеху своих предыдущих книг, Умберто Эко и на этот раз решил пойти уже проторенными тропами: поместил главного героя в водоворот исторических событий, сблизил его на страницах книги с огромным количеством исторических лиц - Гарибальди, Пруст, Фрейд, Дюма и т.д., создал детективную «историю в истории».
Создается впечатление, что Симонино Симонини, главный герой «Пражского кладбища», просто вписан между строк в учебник по истории Европы конца XIX века. Эко описывает реальные события - войны, интриги, насыщает текст газетными публикациями того времени и цитирует известных лиц, и все это призвано создать у читателя впечатление подлинности литературной мистификации.
Центральной темой романа является зарождение массового антисемитизма в Европе, наиболее часто употребляемык в книге слова - еврей, масон, жид. Итальянский писатель берет тем, чем ему удалось захватить читателей в прошлом - тайными заговорами, загадками, подковерными интригами, но в «Пражском кладбище» это получается настолько вяло, что даже Дэн Браун бы не позавидовал. Загадочный авантюрист Симонино Симонини с юных лет загорелся идеями всемирного заговора еврейства и масонства против всего человечества, потому что его дед передает ему письма, которые писал раньше одному аббату и в которых якобы разоблачает злые намерения мирового сионизма. Правда, эти тайные сведения ему раскрыл сумасшедший еврей, живущий почти на свалке. Однако для Симонина этого оказывается достаточно, чтобы начать свой антисемитский путь длиною в жизнь (в книгу).
На этом пути будет все: убийства и подвал с трупами, одержимая нимфоманка-пророчица, описание сатанинских обрядов, участие в войне, затопленные корабли, обед с молодым Фрейдом, подробное описание тогдашних взрывных устройств, потопленный корабль с бухгалтерскими книгами армии, идиотическая борьба французской, прусской, итальянской и русской разведками, переодевания и маскировки, встречи с подпольщиками и анархистами, начало построения парижского метро и анализ трудов Маркса. Самое главное - в нем не будет собственно Праги. Симоне Симонини, который выучился на нотариуса и имеет интереснейший талант - гениально подделывает любой почерк, по заказу одной из служб разведки пишет «Протоколы сионских мудрецов» - описывает совещание раввинов из разных уголков мира на кладбище в Праге, где они обсуждают пути достижения мирового господства. На шестистах страницах романа множество раз главный герой переписывает и добавляет новые, более современные детали к этим протоколам, продавая эти модификации разным странам, газетам, масонским ложам и даже самим евреям. Таким образом, Умберто Эко посягает на правдоподобие, ведь до сих пор точно неизвестно кто создал «Протоколы сионских мудрецов» (впервые в свет вышли в России в 1905 году, в книге Сергея Нилуса), которые и до наших дней смущают головы и воображение многих людей.
Автор на этом не останавливается - все произведение настолько густо усеяно всякого рода мистификациями, что аж устаешь читать. Скажем, Симонини приложил руку (в буквальном смысле - подделал почерк) и написал письмо, из-за которого в тюрьму был отправлен Дрейфус, а во всем мире начались погромы евреев (дело Дрейфуса - реальное историческое событие, которое повлекло международный скандал и еврейские гонения, затем признано сфабрикованным). Конец сюжета открывать не хочется - прочитайте сами, там еще много интересного.
Зато остановлюсь на форме изложения. «Пражское кладбище» написано в форме дневника, который ведут Симонини и его шизофреническая вторая личность - аббат Далла Пикколо. Благодаря такому приёму автор решает не только формальные, но и сюжетные сложности: поочередно превращаясь из одного человека в другого, главный герой может больше и лучше успеть, приложить усилия к скандалам не только в публичной, но и в церковной сфере. Однако ощущение шизофреничности читателю составить так и не удается - Умберто Эко слишком упрощает дело: Симонини вечером пишет воспоминания в дневник, а утром просыпается Далла Пикколо, который считывает написанное накануне и пишет свою часть воспоминаний. Не впечатляет, правда?
Чтобы у вас не сложилось совсем негативное впечатление, должен отметить, что текст на самом деле не такой плохой, и прочитать его безусловно стоит, однако к Умберто Эко требования и ожидания выше, чем к каким-то там Донцовой или Брауну. Интеллектуал первой лиги, которого ставят в один ряд с Фуко и Бодрийяром, демонстрирует энциклопедизм своих знаний и понимание тонкостей политической, философской и литературной игры, но на этот раз к этой смеси добавляет мало художественного соуса.
Автор, которого всегда приходилось читать, имея под рукой всезнающий Google, в «Пражском кладбище» верен только этой своей - интеллектуальной - «фишке», и в итоге ни затаенного дыхания, ни бессонных ночи из-за этой книги не будет: все слишком пресно и на поверхности. Все инструменты играют отдельно - и идея, и мастерство изложения, и блестящее фактажное наполнение, но вместе они не создают выдающейся мелодии. Умберто Эко удалось написать столь трендовый роман (тут вам и политическая составляющая, и историческая, и украшена соревнованием разведок, даже топовый настоящий мировой литературный тренд - кулинария - обглоданный со всех сторон: в каждой главе ваш голод дразнят несколько блюд с подробным описанием рецепта), что он стал предсказуемым и бледным на фоне того же «Маятник Фуко» или «Имени розы».
Напоследок - раз уж есть правило цитировать рецензируемую книгу - поделюсь чрезвычайно меткой цитатой от Умберто Эко: «Даже в древних сказках разница между ведьмой и феей заключается в возрасте и прелести». Все же чрезвычайно мудрый автор, согласитесь.
Андрей Любка